Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Zastępca kadeta?
Autor Wiadomość
Allonsanfan
Feldmarszałek

Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 805
Skąd: Warszawa
PostWysłany: 2007-03-22, 09:55    Zastępca kadeta? Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Czy w armii austro-węgierskiej istniał kiedykolwiek taki stopień jak zastępca kadeta?

W "Dobrym wojaku Szwejku" jest on wspomniany - oto co Szwejk mówił feldkuratovi Martincovi:

Tacy zastępcy kadetów to ani prosię, ani mysz; na żołnierzy ryczał taki niby oficer, a jak się co stało, to go pakowali do paki jak prostego żołnierza. Były to, panie feldkurat, takie bękarty, że ich nie przyjmowano na utrzymanie do kuchni podoficerskiej, a do kuchni dla
szeregowców nie mieli prawa, bo stali od szeregowców wyżej, a do pełnej oficerskiej kuchni było im daleko.


To tłumaczenie Hulki-Laskowskiego. Józef Waczków w swoim tłumaczeniu używa nazwy wicekadet.
W oryginale było kadetštelfrtrétr. Prawdopodobnie miało być Kadett-Stellvertreter. Czy istniał kiedykolwiek taki stopień w ck armii?
W ck armii istniał stopień Kadett-Offiziersstellvertreter(kadet zastępca oficera), w 1909 zastąpiony przez Fanrich(chorąży). Może chodziło o ten stopień a kadetštelfrtrétr jest tego skrótem. Możliwe też że Hasek coś pokręcił. Przecież pod koniec swego życia, kiedy pisał "Szwejka" był chory lub pijany a przeważnie jedno i drugie. Z kolei Hulka-Laskowski i Waczków nie znający dobrze wojskowej terminologii mogli mechanicznie przetłumaczyć na zastępcę kadeta i wicekadeta.

Co ciekawe, w powieści wcześniej pojawia się kadetštelfrtrétr Zítko(„Czym jest kapitan Wenzl wobec wspaniałości przyrody?”) i Hulka-Laskowski przetlumaczył to jako kadet Zitko a nie zastępca kadeta Zitko.

Gdyby ktoś coś więcej wiedział na temat tego Kadett-Stellvertretera to byłbym wdzięczny za wyjaśnienia.
Przejdź na dół
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Prochazka
Hrabia

Dołączył: 17 Lis 2005
Posty: 489
Skąd: Warszawa
PostWysłany: 2007-03-23, 08:33     Dodaj użytkownika do listy ignorowanych Odpowiedz z cytatem

Niestety nie potrafię ci wiele pomóc.

Moge tylko powiedzieć że w angielskim tłumaczeniu(tłumacz Cecil Parrott) występuje "probationary cadet". Podejrzewam że było to dosłowne tłumaczenie owego kadetštelfrtrétr. Nie wyjaśnia to jednak stopień o jaki pytasz istniał czy nie.
Przewertowałem wszystkie dostępne mi źrodła gdzie mowią o rangach w armii austro-wegierskiej i nic takiego nie znalazłem.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku
Oznacz temat jako nieczytany

Skocz do:  

Powered by phpBB modified v1.9 by Przemo © 2003 phpBB Group

 

Historia www.fahnen.republika.pl